Car-tech

Samsung Galaxy S4 จะจัดส่งใน 155 ประเทศภายในสิ้นเดือนนี้ ของเดือนถัดไปและการแปลด้วยเสียงแบบเรียลไทม์เพื่อช่วยให้ผู้คนสื่อสารข้ามพรมแดนอาจเป็นหนึ่งในคุณลักษณะที่ท้าทายมากที่สุด

पृथà¥?वी पर सà¥?थित à¤à¤¯à¤¾à¤¨à¤• नरक मंदिर | Amazing H

पृथà¥?वी पर सà¥?थित à¤à¤¯à¤¾à¤¨à¤• नरक मंदिर | Amazing H

สารบัญ:

Anonim

มีเหตุผลที่ทำให้การแปลด้วยเสียงแบบเรียลไทม์มีมาอย่างยาวนาน มันเกี่ยวข้องกับสามกระบวนการที่แตกต่างกันที่ทุกอย่างน้อยปานกลางยากที่จะทำดี ในปีพ. ศ. 2551 เครือข่ายใหญ่โตของซิสโก้ซีสระบบสัญญาว่าจะใช้ระบบแปลภาษาของตนเองภายในหนึ่งปีซึ่งออกแบบมาเพื่อเข้าสู่แพลตฟอร์มการประชุมผ่านวิดีโอ TelePresence บริษัท ต้องย้อนกลับไปในอีกหนึ่งปีต่อมาบอกว่างานทำได้ยากกว่าที่คาดไว้ ซิสโก้ยังคงมุ่งมั่นพัฒนาคุณลักษณะดังกล่าวในวันนี้

[อ่านเพิ่มเติม: โทรศัพท์ Android ที่ดีที่สุดสำหรับทุกงบประมาณ]

แม้ว่า S-Translator และเครื่องมืออื่น ๆ จะได้รับการปรับปรุงให้ดีขึ้นและยังคงใช้งานได้อย่างชาญฉลาด แต่เทคโนโลยียังไม่ได้ขจัดอุปสรรคด้านภาษานักวิเคราะห์และนักวิจัยกล่าว ภาษาที่ซับซ้อนเกินไปและเปิดกว้างสำหรับการแปลความหมายผิด ๆ

"แม้ว่ามนุษย์จะทำแบบนี้ แต่การแปลแบบเรียลไทม์ก็ยังคงยากและฉันไม่คิดว่าเราจะได้เห็นการพัฒนา" นักวิเคราะห์จากแดนซ์มิลเลอร์ของ Opus Research กล่าว

วิธีการใช้งาน

S-Translator ถูกออกแบบมาสำหรับการรับส่งข้อความตัวอักษรและอีเมลรวมถึงเสียง แต่เป็นสถานการณ์แบบเห็นหน้ากันซึ่งสร้างปัจจัย "wow" เมื่อ Galaxy S4 เปิดตัวที่ Radio City Music Hall นักแสดงได้แสดงถึงความสามารถของ S-Translator ด้วยการละเล่นที่นักอเมริกันแบ็คแพคเกอร์ชาวอเมริกันได้ถามชายคนหนึ่งในเซี่ยงไฮ้ว่ารถบัสพาไปที่พิพิธภัณฑ์ แบ็คแพ็คเกอร์พูดคำถามภาษาอังกฤษเป็น Galaxy S4 ของเขาและมันก็กลับมาพูดภาษาจีนแมนดาริน หลังจากที่ชายคนหนึ่งได้ยินคำถามเขาก็ตอบคำตอบลงในโทรศัพท์และคำพูดของเขาถูกแปลงเป็นข้อความภาษาอังกฤษ

การแปลบทสนทนาต้องใช้กระบวนการแยกกัน 3 ขั้นตอนคือการแปลงคำพูดเป็นข้อความแปลคำที่เขียนเป็นภาษาอื่นจากนั้นแปลงข้อความ แปลว่าข้อความกลับเข้ามาพูด, Ananth Sankar, วิศวกรที่โดดเด่นในกลุ่มความร่วมมือและเทคโนโลยีของซิสโก้กล่าวว่า Sankar กล่าวว่า "หัวใจหลักของปัญหาคือวิธีที่เราพูดกับคนเมื่อเทียบกับวิธีที่เราพูดกับผู้ชม หรือไปยังคอมพิวเตอร์ Sankar กล่าว เขากำลังพูดถึง "เอ่อและอ่า" การเริ่มต้นที่ผิดพลาดและการแก้ไขตัวเองซึ่งทำให้ความคล่องในการพูดตามธรรมชาติเกิดขึ้นได้ พวกเขาทำให้ซอฟต์แวร์ตีความบทสนทนาได้ยากกว่าคำสั่งหรือคำสั่งเขาพูด

การแปลข้อความถือเป็นความท้าทายอื่น ๆ และแตกต่างกันไปตามภาษา Sankar กล่าว วิธีการทั่วไปในการปรับกระบวนการนี้เป็นวิธีทางสถิติเปรียบเทียบเอกสารขนาดใหญ่ที่มนุษย์ได้แปลระหว่างสองภาษา แต่บางคู่ภาษามีเอกสารที่แปลได้มากกว่าที่อื่นดังนั้นความถูกต้องแตกต่างกันไปเขากล่าวว่า

ในกรณีที่การแปลตามเวลาจริงใกล้กับความเป็นจริงอยู่ในสาขาวิชาเฉพาะเช่นธุรกิจเทคโนโลยีกฎหมายและการท่องเที่ยว ตัวอย่างเช่นการถอดเสียงและแปลคำพูดที่จัดเตรียมไว้ซึ่งครอบคลุมเนื้อหาบางเรื่องถูกต้องประมาณ 90 เปอร์เซ็นต์ในเวลาจริงนี้ Sankar กล่าว ซัมซุงกล่าวว่าคำศัพท์ของ S-Translator ไม่ จำกัด เฉพาะเรื่องการเดินทาง

ข้อควรระวังอีกประการหนึ่งเกี่ยวกับการแปลคือการสนับสนุนรายการยาว ๆ ของภาษาไม่ได้หมายความว่าระบบสามารถแปลได้อย่างอิสระในหมู่พวกเขาทั้งหมด เนื่องจากกระบวนการนี้อาศัยการแปลที่ได้ดำเนินการแล้วสิ่งที่สำคัญคือคู่ภาษา ใน S-Translator อังกฤษหรือสหราชอาณาจักรสามารถแปลร่วมกันได้กับภาษาอื่น ๆ ทั้ง 8 ภาษา ได้แก่ ฝรั่งเศสเยอรมันอิตาลีละตินอเมริกาสเปนบราซิลโปรตุเกสเกาหลีแมนดารินและญี่ปุ่น นอกจากนี้ภาษาเกาหลีภาษาจีนกลางและภาษาญี่ปุ่นยังสามารถแปลได้ด้วยกัน

การแบ่งอุปสรรค

สำหรับการแปล S-Translator ใช้เทคโนโลยีของ Samsung เองไม่ใช่ Google Translate หรือแพลตฟอร์มอื่น ๆ ของบุคคลที่สาม ข้อ จำกัด ของการตีความแบบเรียลไทม์ของระบบคือข้อ จำกัด ของการเชื่อมต่อข้อมูลไปยังเซิร์ฟเวอร์การแปลออนไลน์ ตามที่มิลเลอร์จาก Opus Research นั่นอาจเป็นปัญหาสำหรับคุณลักษณะที่มักใช้เช่นในตัวอย่างของ Samsung ขณะเดินทาง "ถ้าพวกเขาไม่ได้ทำสิ่งต่างๆภายในเครื่อง บริษัท จำนวนมากก็เพิกเฉยต่อความจริงที่ว่าการเชื่อมต่อข้อมูลบางครั้งอาจเป็นไปได้ กลายเป็นแพง "มิลเลอร์กล่าว ข้อยกเว้นที่หาได้ยากคือ Jibbigo การเริ่มต้นใช้งานแอปสำหรับ iOS และ Android Jibbigo มาเป็นแอปฟรีที่เรียกเข้าสู่เซิร์ฟเวอร์ แต่ผู้ใช้สามารถซื้อโมดูลสำหรับการแปลแบบออฟไลน์ของชุดภาษาเฉพาะได้ S-Translator ใน Galaxy S4 จะมีคำแปลของวลีที่เป็นประโยชน์บางตัวที่อยู่ในโทรศัพท์

การรู้จำเสียงพูดและการแปลทั้งสองอย่างดีขึ้นเรื่อย ๆ Sankar และ Miller กล่าวว่า สำหรับสิ่งหนึ่งที่ซอฟต์แวร์บนพื้นฐานของโมเดลทางสถิติได้เรียนรู้จากการแปลแต่ละครั้งมิลเลอร์กล่าวว่า

ซิสโก้เห็นว่าการแปลการประชุมทางไกลแบบเรียลไทม์ในขอบฟ้าเป็นไปได้อย่างรวดเร็ว Sankar กล่าวว่าแม้ว่าจะอยู่ในขอบเขตของ นักการทูตสองคน

"เราเชื่อว่าที่นี่จะเป็นวันที่เราจะสามารถมีการประชุมทางเว็บกับใครสักคนในอีกด้านหนึ่งของโลกข้ามพรมแดนของประเทศได้, "Sankar กล่าวว่า ข่าวร้ายก็คือการคาดการณ์ของเขาสำหรับความสำเร็จนั้นคือ 5 ถึง 10 ปี

"คุณต้องแสดงความอดทนและเข้าใจว่ามันไม่สมบูรณ์ แต่พวกเขาปรับปรุงอย่างต่อเนื่อง" มิลเลอร์กล่าวว่า